İçeriğe git

DAÜ Mütercim Tercümanlık Beyaz Perde Etkinliği 10 Yaşında

Her zaman öğrencilerini profesyonel iş hayatına hazırlayan bir eğitim programının altını çizen Doğu Akdeniz Üniversitesi (DAÜ) Fen ve Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü, geleneksel Beyaz Perde Günleri – Çeviri Atölyesi etkinliğinin 10. yılını  kutladı.

10 yıldır yapılan bu özverili çalışmada, DAÜ Fen ve Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü son sınıf öğrencilerinden Merve Gürbüz, Dila Şimşek, Leyla Tokan, Tezer Karaca, Fadime Erkek, Şöhret Sertbay, Simge Tütüncü, Fatma Acaröz, Pınar Bayram ve Aslı Yıldız’ın altyazı çevirilerini yaptığı filmler izleyiciyle buluştu. Bir atölye çalışması niteliğindeki etkinlikte öğrenciler, orijinal dilleri İngilizce ve Fransızca olan filmlerin görsel-işitsel çevirileri hakkında bilgilendirici sunumlarla çeviri analizi çalışmalarını, çeviri sürecini ve kullandıkları yöntemleri aktardılar.

İşitsel-Görsel Çeviri Uzmanı Öğretim Görevlisi Neslihan Binatlı Hekimoğlu, altyazı çevirisinin sadece film, belgesel ve dizilerle sınırlı kalmayan, dijital oyun sektörününün de önemli bir parçası olan büyük bir sektör olduğunun ve sektörde kültürlü ve nitelikli çevirmenlere duyulan ihtiyacın arttığının altını çizdi. Böyle bir ihtiyacın ancak mesleki gelişimi destekleyen uygulamalı bir eğitim ile gerçekleşebileceğini ve DAÜ Mütercim Tercümanlık Bölümü’nün kurulduğu günden bu yana bu amaçla ilerlediğini vurguladı.